"Netflix and chill"이라고 하네요.
미국인 친구들이 제가 눈치가 없어서 한 미국인 남자를 화나게 한 사연을 듣더니 엄청 걱정하면서 저에게 몇몇 영어표현들을 알려줬어요.
그 중의 하나가 Netflix and chill인데 hook-up하러 오라는 뜻이니 넷플릭스 보려고 남자 집에 가지 말라고 하더라고요.
제가 보고 싶은 티비쇼 목록을 만들어서 남자 집에 갈까봐 엄청 걱정하더라고요.
"You up?"은 한국 남자들의 "자니?" 같은 메시지로 "깨어 있으면 hook-up하러 올래?"를 뜻하니 무시하래요.
한 미국인 친구가 저녁약속에 자기 친구를 한 명 데려와도 되냐고 물어 보길래 생각없이 허락했었는데 제가 소개팅을 수락한 거더라고요.
친구의 친구는 나의 친구이고 친구들 만나러 나갈 때 그렇게 차려입지 않아도 돼서 화장도 안 하고 옷도 편하게 입고 나갔었는데 그게 소개팅이었어요.
뭘 모르는 외국인들에게 한우 생갈비를 맛보여주려고 정육식당에 데려갔는데 그게 소개팅이었어요.
그 이후로 그 남자에게서 "What are you doing?"이란 카톡이 오면 솔직하게 뭐 하고 있었는지 알려주고
"I am in 장소."라는 카톡이 오면 가까운 장소면 같이 맛집에 가고 아니면 그 동네 맛집을 소개해줬었는데 그게 power game을 하고 있었던 거라네요.
또 미국에서 남자가 저녁식사에 초대하는 것은 데이트를 요청하는 것이래요.
그게 주중 저녁이고 닭발집이나 고기뷔페나 숯불닭갈비집에 가더라도 데이트래요.
고기뷔페에 데려가서 기름이 적은 고기부터 시작해서 삼겹살이나 양념된 고기로 끝내야 하고 밥, 떡볶이, 음료 따위로 배 채우지 말고 시간 끌면 많이 못 먹으니 말도 하지 말고 빨리 먹으라고 하고 나서 진짜 말 한마디 안 하고 고기를 말그대로 엄청 처먹었었는데 그게 데이트였대요.
그렇게 그 남자와 잘 지내던 중에 그 남자에게 게임하지 말라는 카톡을 받고 나는 게임 안 하고 다른 친구가 오버워치를 한다고 답했다가 읽씹당하고 며칠 후에 그 남자를 소개해준 친구가 와서 성질을 내고 다른 친구들도 와서 그 친구를 말리다가 그동안 제가 뭔 짓을 한 건지 알게 되었어요.
아..........미국인들은 왜 이렇게 돌려서 말하는 건지 모르겠어요.
다 떠나서 그 친구는 제가 그 꼴(맨얼굴, 안경, 패딩잠바)을 하고 나갔는데 어떻게 제가 그 친구 말을 알아듣고 소개팅을 하러 나간 거라고 생각할 수 있는 걸까요?
어쨋든 미국인 친구가 저녁약속에 자기 친구를 데려와도 되냐고 물어보는 것은 소개팅하겠느냐고 물어보는 것일 수 있으니 만약을 대비해서 좀 꾸미고 나가는 게 좋을 것 같아요.
'영어공부' 카테고리의 다른 글
엉덩이가 아파 (0) | 2022.01.11 |
---|---|
변태가 영어로 뭐지? (0) | 2022.01.11 |
We call BS (0) | 2022.01.11 |
이성을 꼬시다를 영어로 뭐라고 하지? (0) | 2022.01.11 |
눈이 빠지게 기다리다 (0) | 2022.01.11 |
댓글